ОБЩЕЛИТ.NET - КРИТИКА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, литературная критика, литературоведение.
Поиск по сайту  критики:
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Анонсы

StihoPhone.ru

Квантитативная лексикология русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита»

Автор:
Автор оригинала:
Климов Юрий Николаевич
Цель работы – исследование сходства и различия русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита» [1,2] на основе квантитативной лексикологии по методике [3].
Гипотеза: текст перевода может быть больше текста оригинала.
Исследованы следующие квантитативные характеристики русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита»: общая длина слова, число словоформ, число словоупотреблений, отношение числа словоформ к числу словоупотреблений, натуральные логарифмы числа словоформ и словоупотреблений, индексы: Хердана [6], АD [7], исключительности [8], постоянства [8], точки компьютерного лексического кроссинговера [9-30], приблизительное богатство словаря [31], уточненное богатство словаря [31], hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena, доля hapax legomena в словаре, доля hapax dislegomena в словаре, доля hapax trislegomena в словаре, доля hapax legomena в тексте, доля hapax dislegomena в тексте, доля hapax trislegomena в тексте, сумма hapax legomena, hapax dislegomena, сумма hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena, доля суммы hapax legomena и hapax dislegomena в словаре, доля суммы hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena в словаре, доля суммы hapax legomena и hapax dislegomena в тексте, доля суммы hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena в тексте и отношение числа словоупотреблений к числу словоформ, представленных в табл. 1.
Так, русский перевод превышает английский текст романа В.В. Набокова «Лолита» по следующим квантитативным характеристикам: общая длина слова, число словоформ, отношение числа словоформ к числу словоупотреблений, натуральный логарифм числа словоформ, индекс Хердана, индекс исключительности, приблизительное богатство словаря, hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena, доля hapax legomena в словаре, доля hapax legomena в тексте, доля hapax dislegomena в тексте, доля hapax trislegomena в тексте, сумма hapax legomena, hapax dislegomena, сумма hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena, доля суммы hapax legomena и hapax dislegomena в словаре, доля суммы hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena в словаре, доля суммы hapax legomena и hapax dislegomena в тексте, доля суммы hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena в тексте, т.е. по 20 характеристикам (68,96%) из 29.
Русский перевод уступает английскому тексту романа В.В. Набокова «Лолита» по следующим квантитативным характеристикам: число словоупотреблений, отношение числа словоупотреблений к числу словоформ, натуральный логарифм словоупотреблений, индексы АD и постоянства, точка компьютерного лексического кроссинговера, уточненное богатство словаря, доля hapax dislegomena в словаре, доля hapax trislegomena в словаре, т.е. по 9 характеристикам (31,04%) из 29.


Таблица 1
Квантитативные характеристики русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита»

Текст Общая длина слов Число СФ Число СУ V/N N/V ln V ln N Индекс Хердана Индекс АD Индекс исключительности,%
Л_РЯ* 242493 29750 102064 0,2915 3,4307 10,3006 11,5334 0,8931 1,1197 68,89
Л_АЯ 99553 13928 113825 0,1224 8,1724 9,54166 11,6424 0,8196 1,2202 49,77

* где Л_РЯ, Л_АЯ – русский и английский тексты романа В.В. Набокова «Лолита»

Продолжение таблицы 1.

Текст Доля в словаре
Индекс постоянства, % Точка КЛК 1-F(h) 1-F(h) HL-1 HL-2 HL-3 HL-1/V HL-2/V HL-3/V
Л_РЯ 16,69 6250 0,6580 0,7969 20495 4287 1726 0,6889 0,1441 0,058
Л_АЯ 32,51 13928 0,4910 0,9253 6932 2448 1144 0,4977 0,1758 0,082

Продолжение таблицы 1

Текст Доля в тексте Доля в словаре Доля в тексте
HL-1/N HL-2/N HL-3/N HL-1+2 HL-1+2+3 HL-1+2/V HL-1+2+3/V HL-1+2/N HL-1+2+3/N
Л_РЯ 0,2008 0,0420 0,0169 24782 26508 0,8330 0,8910 0,2428 0,2597
Л_АЯ 0,0609 0,0215 0,0101 9380 10524 0,6730 0,7556 0,0824 0,0925

Распределение словоформ и словоупотреблений русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита» по следующим характеристикам: доля словоформ (СФ), доля словоупотреблений, словоформы (СФ), словоупотребления (СУ), кумулятивное число словоформ (КСФ), кумулятивное число словоупотреблений (КСУ), натуральный логарифм кумулятивного числа словоупотреблений (Ln КСУ), натуральный логарифм кумулятивного числа словоформ (Ln КСФ), натуральный логарифм объема словаря (ln V), натуральный логарифм объема текста (ln N), представлено в табл. 2.
Для русского перевода доля СФ в зависимости от частоты 1-25 и более снижалась от 0,6889 при частоте 1 до 0,0009 при частоте 16, затем несколько увеличилась 0,0010 при частоте 17, опять снижалась до 0,0009 – 0,0005 при частоте 24 и увеличивалась при частоте 24, а затем резко увеличилась до 0,0112 при частоте свыше 25.
Для русского перевода доля СУ в зависимости от частоты 1-25 и более снижалась от 0,2008 при частоте 1 до 0,0065 при частоте 13, затем несколько увеличилась 0,0069 при частоте 15, опять снижалась до 0,0047 при частоте 17, увеличивалась до 0,0053 при частоте 18, затем снижалась до 0,0038 при частоте 24, возрастала до 0,0046 при частоте 24 и резко выросла до 0,4489 при частоте выше 25. Т.е. в обоих случаях у долей СУ и СФ наблюдаются неравномерные волны изменения этих величин от их частотности.




Таблица 2.

Распределение словоформ и словоупотреблений русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита» в зависимости от частоты 1-25

Характеристики русского текста В.В. Набокова «Лолита»
Частота Доля СФ Доля СУ СФ СУ КСФ КСУ Ln КСУ Ln КСФ ln V ln N
1 hapax legomena 0,6889 0,2008 20495 20495 20495 20495 9,9279 9,9279 9,9279 9,9279
2 hapax dislegomena 0,1441 0,0839 4287 8574 24782 29069 10,2774 10,1179 8,3633 9,0565
3 hapax trislegomena 0,0580 0,0507 1726 5178 26508 34247 10,4414 10,1852 7,4536 8,5522
4 0,0297 0,0346 883 3532 27391 37779 10,5395 10,2180 6,7833 8,1696
5 0,0169 0,0246 502 2510 27893 40289 10,6038 10,2361 6,2186 7,8280
6 0,0105 0,0183 312 1872 28205 42161 10,6493 10,2473 5,7430 7,5348
7 0,0089 0,0181 264 1848 28469 44009 10,6921 10,2566 5,5759 7,5219
8 0,0055 0,0128 163 1304 28632 45313 10,7213 10,2623 5,0938 7,1732
9 0,0046 0,0120 136 1224 28768 46537 10,748 10,2670 4,9127 7,1099
10 0,0037 0,0108 110 1100 28878 47637 10,7714 10,2708 4,7005 7,0031
11 0,0028 0,0090 84 924 28962 48561 10,7906 10,2737 4,4308 6,8287
12 0,0024 0,0083 71 852 29033 49413 10,8080 10,2762 4,2627 6,7476
13 0,0017 0,0065 51 663 29084 50076 10,8213 10,2779 3,9318 6,4968
14 0,0017 0,0068 50 700 29134 50776 10,8352 10,2797 3,9120 6,5511
15 0,0016 0,0069 47 705 29181 51481 10,8490 10,2813 3,8501 6,5582
16 0,0012 0,0056 36 576 29217 52057 10,8601 10,2825 3,5835 6,3561
17 0,0009 0,0047 28 476 29245 52533 10,8692 10,2835 3,3322 6,1654
18 0,0010 0,0053 30 540 29275 53073 10,8794 10,2845 3,4012 6,2916
19 0,0009 0,0050 27 513 29302 53586 10,8890 10,2854 3,2958 6,2403
20 0,0009 0,0051 26 520 29328 54106 10,8987 10,2863 3,2581 6,2538
21 0,0006 0,0050 17 357 29345 54463 10,9053 10,2869 2,8332 5,8777
22 0,0007 0,0045 21 462 29366 54925 10,9137 10,2876 3,0445 6,1356
23 0,0006 0,0038 17 391 29383 55316 10,9208 10,2882 2,8332 5,9687
24 0,0005 0,0038 16 384 29399 55700 10,9277 10,2887 2,7726 5,9506
25 0,0006 0,0046 19 475 29418 56175 10,9362 10,2894 2,9444 6,1633
Выше 25 0,0112 0,4489 332 45889 29750 102064 11,5334 10,3006 5,8051 10,7340

Продолжение табл. 2

Характеристики английского текста В.В. Набокова «Лолита»
Частота Доля СФ Доля СУ СФ СУ КСФ КСУ ln КСФ ln КСУ ln V ln N
1 hapax legomena 0,4977 0,0609 6932 6932 6932 6932 8,8439 8,8439 8,8439 8,8439
2 hapax dislegomena 0,1758 0,0430 2448 4896 9380 11828 9,1463 9,3782 7,8030 8,4961
3 hapax trislegomena 0,0821 0,0302 1144 3432 10524 15260 9,2614 9,6329 7,0423 8,1409
4 0,0538 0,0263 749 2996 11273 18256 9,3301 9,8122 6,6187 8,0050
5 0,0350 0,0214 488 2440 11761 20696 9,3725 9,9377 6,1903 7,7997
6 0,0222 0,0163 309 1854 12070 22550 9,3984 10,0235 5,7333 7,5251
7 0,0185 0,0158 257 1799 12327 24349 9,4195 10,1002 5,5491 7,4949
8 0,0141 0,0138 197 1576 12524 25925 9,4354 10,163 5,2832 7,3626
9 0,0108 0,0119 150 1350 12674 27275 9,4473 10,2137 5,0106 7,2078
10 0,0084 0,0103 117 1170 12791 28445 9,4565 10,2557 4,7622 7,0647
11 0,0073 0,0098 101 1111 12892 29556 9,4643 10,294 4,6151 7,0130
12 0,0075 0,0111 105 1260 12997 30816 9,4724 10,3358 4,6540 7,1388
13 0,0050 0,0080 70 910 13067 31726 9,4778 10,3649 4,2485 6,8134
14 0,0039 0,0066 54 756 13121 32482 9,4819 10,3884 3,9890 6,6280
15 0,0046 0,0084 64 960 13185 33442 9,4868 10,4176 4,1589 6,8669
16 0,0031 0,0060 43 688 13228 34130 9,4900 10,4379 3,7612 6,5337
17 0,0030 0,0063 42 714 13270 34844 9,49326 10,4586 3,7377 6,5708
18 0,0025 0,0055 35 630 13305 35474 9,4959 10,4766 3,5553 6,4457
19 0,0024 0,0057 34 646 13339 36120 9,4984 10,4946 3,5264 6,4708
20 0,0022 0,0054 31 620 13370 36740 9,5007 10,5116 3,4340 6,4297
21 0,0022 0,0057 31 651 13401 37391 9,5030 10,5292 3,4340 6,4785
22 0,0022 0,0060 31 682 13432 38073 9,5054 10,5473 3,434 6,5250
23 0,0022 0,0061 30 690 13462 38763 9,5076 10,5652 3,4012 6,5366
24 0,0014 0,0042 20 480 13482 39243 9,5091 10,5775 2,9957 6,1737
25 0,0007 0,0022 10 250 13492 39493 9,5098 10,5839 2,3026 5,5214
Выше 25 0,0313 0,6530 436 74332 13928 113825 9,5416 11,6424 6,0776 11,2163

Рассмотрим характеристики СФ и СУ русского перевода. Так, для СФ наблюдается снижение от 20495 при частоте от 1 до 17 при частоте 21, затем рост 21 при частоте 22, резкий рост 332 при частоте 25 и выше, а для СУ - снижение от 20495 при частоте от 1 до 357 при частоте 21, затем рост 462 при частоте 22, затем резкое увеличение 45889 при частоте 25 и выше. Т.е. в обоих случаях у СУ и СФ также наблюдаются неравномерные волны изменения этих величин от их частотности.
Рассмотрим кумулятивные характеристики СУ и СФ русского текста. Обе эти характеристики, начиная с частоты 1 по 25, увеличивались для КСФ и КСУ, соответственно, от 20495 до 29418 КСФ и 56175 КСУ, а затем резко возрастали при частоте выше 25 29750 КСФ и 102064 КСУ. В этом случае происходит сглаживание полученных результатов и выделение зоны резкого увеличения КСФ и КСУ при частоте 25 и выше.
Приведение КСФ и КСУ к натуральным логарифмам показало, что эти характеристики обладают тем же свойством, что и КСФ и КСУ: обе эти характеристики, начиная с частоты 1 по 25, увеличивались для натуральных логарифмов КСФ и КСУ, соответственно, от 9,9279 до 10,9362 ln КСУ и 10,2894 ln КСФ, а при частоте 25 и выше резко увеличивались, соответственно, 11,5334 и 10,3006. В этом случае также происходит сглаживание полученных результатов и выделение зоны резкого увеличения КСУ и КСФ при частоте 25 и выше.
Рассмотрим приведение объемов словарей и текстов к натуральным логарифмам, начиная с частоты 1 по 25. Так натуральные логарифмы объемов словаря и текста снижались от 9,9279 при частоте 1 до 2,9444 и 6,1633 при частоте 25, а затем резко увеличивались при частоте выше 25, соответственно, 5,8051 ln V и 10,7340 ln N.
Перейдем к рассмотрению свойств английского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (табл. 2).
Для доли СФ английского текста происходит снижение от 0,4977 при частоте 1 до 0,0073 при частоте 10, затем рост до 0,0075 при частоте 11, затем снижение до 0,0039 при частоте 13, потом подъем до 0,0046 при частоте 15, затем снижение до 0,0007 при частоте 25 и резкий рост до 0,0013 при частоте свыше 25.
Для доли СУ английского текста происходит снижение от 0,0609 при частоте 1 до 0,0098 при частоте 11,затем рост 0,0111 при частоте 12, снижение 0,0066 при частоте 13, рост 0,0084 при частоте 14, снижение до 0,0060 при частоте 15, некоторый рост 0,0063 при частоте 16, дальнейшее снижение до 0,0061 при частоте 23 и 0,0022 при частоте 22 с резким ростом 0,6530 при частоте свыше 25, т.е. в обоих случаях долей СУ и СФ также наблюдаются неравномерные волны изменения этих величин от их частотности.
Рассмотрим характеристики СФ и СУ английского перевода.
Так, для СФ наблюдается снижение от 6932 при частоте 1 до 101 при частоте 11, потом рост 105 при частоте 12, затем снижение 70, 54 при частотах 13, 14, увеличение 64 при частоте 15, снижение 43-10 по частоту 25 с резким увеличением 436 при частоте выше 25.
Так, для СУ наблюдается снижение от 6932 при частоте 1 до 1111 при частоте 11, рост 1260 при частоте 12, снижение 756 при частоте 14, рост 960 при частоте 15, снижение 630 при частоте 18, рост 646 при частоте 18, рост 690 при частоте 23, снижение 250 при частоте 25 и резкий рост 74332 при частоте выше 25, т.е. наблюдаются неравномерные волны изменения этих величин от их частотности.
Рассмотрим кумулятивные характеристики КСУ и КСФ английского текста. Обе эти характеристики, начиная с частоты 1 по 25, увеличивались для КСФ и КСУ, соответственно, от 13492 до 39493 КСФ и 56175 КСУ, а затем резко возрастали при частоте выше 25 13928 КСФ и 113825 КСУ. В этом случае происходит сглаживание полученных результатов и выделение зоны резкого увеличения КСФ и КСУ при частоте 25 и выше.
Приведение КСФ и КСУ английского текста к натуральным логарифмам показало, что эти характеристики обладают тем же свойством, что и КСФ и КСУ того же текста: обе эти характеристики, начиная с частоты 1 по 25, увеличивались для натуральных логарифмов КСФ и КСУ, соответственно, от 8,8439 до 9,5098 ln КСУ и 10,5839 ln КСФ, а при частоте 25 и выше резко увеличивались, соответственно, 9,5416 и 11,6424. В этом случае также происходит сглаживание полученных результатов и выделение зоны резкого увеличения КСУ и КСФ при частоте 25 и выше.
Рассмотрим приведение объемов словарей и текстов английского текста к натуральным логарифмам, начиная с частоты 1 по 25. Так натуральные логарифмы объемов словаря и текста снижались от 8,8439 при частоте 1 до 2,3026 и 5,5214 при частоте 25, а затем резко увеличивались при частоте выше 25, соответственно, 6,0776 ln V и 11,2163 ln N.
Проведем сравнение характеристик русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита» для удобства по СФ и СУ (в %), отображающим соответствующие доли СФ и СУ (табл.3). Так, СФ (в %) русского и английских текстов были близки 14,41 и 17,58 % при частоте 2 и 0,06 и 0,07 % при частоте 25, а для СУ (в %) – 2,46 и 2,14 при частоте 5, 1,20 и 1,19 при частоте 9, 1,08 и 1,06 при частоте 10, 0,68 и 0,66 при частоте 14, 0,56 и 0,60 при частоте 16, 0,53 и 0,55 при частоте 18, 0,51 и 0,54 при частоте 20, 0,38 и 0,42 при частоте 24, которое четко показывает различие в СФ и СУ русского и английского текстов.
Рассмотрим сравнение кумулятивные характеристики русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита» (табл. 3) для удобства по РКСФ, РКСУ и АКСФ, АКСУ (в %).
Так, по РКСФ и АКСФ (в %) увеличивались с частоты 1 по 25, соответственно, от 68,89, 49,77 до 98,89, 96,87 и при частоте выше 25 составляли 100%. Однако, нарастание указанных характеристик разное для РКСФ, которое увеличивается в 1,44 раза, а для АКСФ – 1,95 раза. Наиболее близкие характеристики РКСФ и АКСФ (в %) приходятся на частоту 25 (98,89 и 96,87).
По РКСУ и АКСУ (в %) увеличивались с частоты 1 по 25, соответственно, от 20,08 и 6,09 до 55,11 и 34,70 и при частоте выше 25 составляли 100%. Однако, нарастание указанных характеристик разное для РКСУ, которое увеличивается в 2,75 раза, а для АКСУ –5,70 раза. Практически эти характеристики РКСУ и АКСУ (в %) различаются.

Таблица 3.
Характеристики русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита»
по СФ и СУ (в %)

Русский текст Английский текст Русский текст Английский текст
Частота СФ, % СУ, % СФ, % СУ, % РКСФ, % РКСУ, % АКСФ, % АКСУ, %
1 68,89 20,08 49,77 6,09 68,89 20,08 49,77 6,09
2 14,41 8,39 17,58 4,30 83,30 28,47 67,35 10,39
3 5,80 5,07 8,21 3,02 89,10 33,54 75,56 13,41
4 2,97 3,45 5,38 2,63 92,07 36,99 80,94 16,04
5 1,69 2,46 3,50 2,14 93,76 39,45 84,44 18,18
6 1,05 1,83 2,22 1,63 94,81 41,28 86,66 19,81
7 0,89 1,81 1,86 1,58 95,70 43,09 88,52 21,39
8 0,55 1,28 1,41 1,38 96,25 44,37 89,93 22,77
9 0,46 1,20 1,08 1,19 96,71 45,57 91,01 23,96
10 0,37 1,08 0,84 1,03 97,08 46,65 91,85 24,99
11 0,28 0,90 0,73 0,98 97,36 47,55 92,58 25,97
12 0,24 0,80 0,75 1,12 97,60 48,35 93,33 27,09
13 0,17 0,65 0,50 0,80 97,77 49.00 93,83 27,89
14 0,17 0,68 0,39 0,66 97,94 49,68 94,22 28,55
15 0,16 0,69 0,46 0,84 98,10 50,37 94,68 29,39
16 0,12 0,56 0,31 0,60 98,22 50,93 94,99 29,99
17 0,09 0,47 0,30 0,63 98,31 51,40 95,29 30,62
18 0,10 0,53 0,25 0,55 98,41 51,93 95,54 31,17
19 0,09 0,50 0,24 0,57 98,50 52,43 95,78 31,74
20 0,09 0,51 0,22 0,54 98,59 52,94 96.00 32,28
21 0,06 0,50 0,22 0,57 98,65 53,44 96,22 32,85
22 0,07 0,45 0,22 0,60 98,72 53,89 96,44 33,45
23 0,06 0,38 0,22 0,61 98,78 54,27 96,66 34,06
24 0,05 0,38 0,14 0,42 98,83 54,65 96,80 34,48
25 0,06 0,46 0,07 0,22 98,89 55,11 96,87 34,70
Выше 25 1,11 44,89 3,13 65,3 100 100 100 100

Перейдем к моделированию русского и английских текстов романа В.В. Набокова «Лолита» (рис.1-2).


Рис.1. Зависимость КЧС (верхняя кривая) и КДС (нижняя кривая) от их последовательности, начиная с наибольшей величины русского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Так, зависимость КЧС (верхняя кривая) и КДС (нижняя кривая) от их последовательности, начиная с наибольшей величины, русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис.1) представлена следующими алгебраическими уравнениями: для КДС yКДС = 10,415e7E-06x, R² = 0,6255, y = 8E-05x + 10,4420, R² = 0,7015, y = -5E-09x2 + 0,0002x + 9,6756, R² = 0,8689, y = 4E-13x3 - 2E-08x2 + 0,0004x + 9,1493, R² = 0,9253, y = 5,5616x0,0792, R² = 0,9768, y 0,8371ln(x) + 3,8716, R² = 0,9969, а КЧС: yКЧС = 11,065e2E-06x, R² = 0,7290, y = 2E-05x + 11,0650, R² = 0,7477, y = -9E-10x2 + 4E-05x + 10,9350, R² = 0,8531, y = 8E-14x3 - 5E-09x2 + 9E-05x + 10,8240, R² = 0,9077, y = 9,7623x0,0160, R² = 0,9848, y = 0,1784ln(x) + 9,6743, R² = 0,9896 и эти характеристики описывается полиномом третьей степени, степенным и логарифмическим уравнениями.
А зависимость КЧС (верхняя кривая) и КДС (нижняя кривая) от их последовательности, начиная с наибольшей величины, английского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис.2) представлена следующими алгебраическими уравнениями: для КДС yКДС = 9,5129e2E-05x, R² = 0,6164, y = 0,0002x + 9,5443, R² = 0,7011, y = -2E-08x2 + 0,0005x + 8,7738,R² = 0,8687, y = 4E-12x3 - 1E-07x2 + 0,001x + 8,2448, R² = 0,9251, y = 5,0913x0,0872, R² = 0,9728, y = 0,8417ln(x) + 3,5749, R² = 0,9967 и описывается полиномом третьей степени, степенным и логарифмическим уравнениями, а КЧС: yКЧС = 11,352e2E-06x, R² = 0,5475, y = 3E-05x + 11,3530, R² = 0,5691, y = -4E-09x2 + 8E-05x + 11,2280, R² = 0,7381, y = 7E-13x3 - 2E-08x2 + 0,0002x + 11,1260, R² = 0,8166, y = 10,4320x0,0117, R² = 0,9219, y = 0,1326ln(x) + 10,3990, R² = 0,9386 и описывается полиномом третьей степени, степенным и логарифмическим уравнениями степенным и логарифмическим уравнениями.



Рис. 2. Зависимость КЧС (верхняя кривая) и КДС (нижняя кривая) от их последовательности, начиная с наибольшей величины английского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Перейдем к исследованию зависимости натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис. 3).


Рис. 3. Зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты русского текста 1-25 романа В.В. Набокова «Лолита»

Так, зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) от частоты 1-25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» представлена следующими алгебраическими уравнениями: yLn СФ = 9,2216e0,0017x, R² = 0,5202, y = 0,0155x + 9,2234, R² = 0,5288, y = -0,0018x2 + 0,0597x + 9,0316, R² = 0,7934, y = 9,0344x0,0181, R² = 0,8487, y = 0,1674ln(x) + 9,0344, R² = 0,8558, y = 0,0002x3 - 0,0092x2 + 0,1357x + 8,8573, R² = 0,9148 и описывается полиномом третьей степени, а натуральных логарифмов кумулятивных СУ: yLn КСУ = 9,5513e0,0052x, R² = 0,7185, y = 0,0516x + 9,5539, R² = 0,7408, y = -0,0041x2 + 0,1535x + 9,1121, R² = 0,9175, y = 9,0671x0,0511, R² = 0,9675, y = 0,504ln(x) + 9,0479, R² = 0,9764, y = 0,0004x3 - 0,0183x2 + 0,2987x + 8,7793, R² = 0,9732 и описывается полиномом второй степени, степенным и логарифмическим уравнениями и полиномом третьей степени.
Рассмотрим зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты выше 25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис. 4).
Так, зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) от частоты выше 25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» представлена следующими алгебраическими уравнениями: yLN КСФ = 10,1620e0,0006x , R² = 0,4237, y = 0,0066x + 10,1630, R² = 0,4276, y = -0,0008x2 + 0,0273x + 10,0660, R² = 0,6895, y = 0,0803ln(x) + 10,0620, R² = 0,7687, y = 10,0620x0,0079, R² = 0,7648, y = 9E-05x3 - 0,0045x2 + 0,0688x + 9,9642, R² = 0,8556, которые не описываются с достаточной точностью представленную зависимость, а натуральные логарифмы кумулятивных СУ: y LN КСУ= 10,361e0,0028x, R² = 0,6936, y = 0,0304x + 10,3590, R² = 0,6975, y = -0,0011x2 + 0,0604x + 10,2190, R² = 0,7391, y = 0,3037ln(x) + 10,0550, R² = 0,8329, y = 10,0640x0,0286, R² = 0,8437, y = 0,0003x3 - 0,0147x2 + 0,2103x + 9,8506, R² = 0,9026, которые описываются полиномом третьей степени.


Рис. 4. Зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты выше 25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Рассмотрим зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты 1-25 английского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис.5).


Рис. 5. Зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты 1-25 английского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Так, зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) от частоты 1-25 английского текста представлена следующими алгебраическими уравнениями: yLN КСФ = 9,2296e0,0016x, R² = 0,5116, y = 0,0145x + 9,2314, R² = 0,5202, y = -0,0016x2 + 0,0565x + 9,0426, R² = 0,7857, y = 9,0398x0,0177, R² = 0,8439, y = 0,164ln(x) + 9,0398, R ² = 0,8511, y = 0,0002x3 - 0,0084x2 + 0,1289x + 8,8705, R² = 0,9094 и описывается полиномом третьей степени, а зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СУ (верхняя кривая) от частоты 1-25 английского текста: yLN КСУ = 9,5717e0,0049x, R² = 0,7137, y = 0,0492x + 9,5746, R² = 0,7361, y = -0,0038x2 + 0,1471x + 9,1341, R² = 0,9148, y = 9,0747x0,0506, R² = 0,9665, y = 0,0003x3 - 0,0169x2 + 0,2863x + 8,8033, R² = 0,9714, y = 0,4993ln(x) + 9,0552, R² = 0,9756 и описывается полиномом второй степени, степенным уравнением, полиномом третьей степени и логарифмическим уравнением.


Рис. 6. Зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты выше 25 английского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Так, зависимость натуральных логарифмов кумулятивных СФ (нижняя кривая) от частоты 1 - выше 25 английского текста романа В.В. Набокова «Лолита» представлена следующими алгебраическими уравнениями (рис.6): yLnКСФ = 9,2349e0,0015x, R² = 0,5165, y = 0,0140x + 9,2366, R² = 0,5255, y = -0,0014x2 + 0,0525x + 9,0566, R² = 0,7722, y = 9,0425x0,0175, R² = 0,8459, y = 0,1623ln(x) + 9,0425, R² = 0,8532, y = 0,0002x3 - 0,008x2 + 0,1250x + 8,8783, R² = 0,9092 и описывается полиномом третьей степени, а натуральные логарифмы кумулятивных СУ (верхняя кривая) от частоты английского текста: y LnКСУ= 9,522e0,0055x, R² = 0,7278, y = 0,0559x + 9,5139, R² = 0,7337, y = -0,0019x2 + 0,1069x + 9,2760, R² = 0,7712, y = 0,5487ln(x) + 8,9759, R² = 0,8479, y = 9,0117x0,0549, R² = 0,8689, y = 0,0006x3 - 0,0245x2 + 0,3553x + 8,6649, R² = 0,9113 описывается также полиномом третьей степени.
Перейдем к зависимости кумулятивных СУ (верхняя кривая) от частоты 1- 25 русского текста (в %,) романа В.В. Набокова «Лолита» (моделирование кумулятивных СФ при частоте 1-25 приведены на рис. 6).
Так, зависимость кумулятивных СУ (в %, нижняя кривая) от частоты 1-25 русского текста представлена следующими алгебраическими уравнениями (рис.7): yРКСУ= 31,9870e0,0265x, R² = 0,6884, y = 1,0756x + 32,2350, R² = 0,8073, y = -0,0693x2 + 2,8764x + 24,1310, R² = 0,9459, y = 23,83x0,2756, R² = 0,9537, y = 0,0059x3 - 0,2974x2 + 5,2961x + 18,3810, R² = 0,9851, y = 10,535ln(x) + 21,7740, R² = 0,9953 и описывается полиномом второй степени, степенным уравнением, полиномом третьей степени и логарифмическим уравнением, а для кумулятивных СФ (рис. 6): yРКСФ = 86,8930e0,0069x, R² = 0,4267, y = 0,6095x + 87,3710, R² = 0,4650, y = -0,0732x2 + 2,5117x + 78,8100, R² = 0,7425, y = 78,6400x0,0816, R² = 0,7691, y = 7,0788ln(x) + 78,8700, R² = 0,8061, y = 0,0084x3 - 0,3998x2 + 5,9761x + 70,5780R² = 0,8865 и описывается полиномом третьей степени.


Рис. 7. Зависимость кумулятивных СУ (в %, нижняя кривая) от частоты 1-25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (моделирование кумулятивных СФ при частоте 1-25 приведены на рис. 6)

Так, зависимость кумулятивных СУ (в %, нижняя кривая) от частоты 1-25 русского текста представлена следующими алгебраическими уравнениями (рис.7): yРКСУ= 31,9870e0,0265x, R² = 0,6884, y = 1,0756x + 32,2350, R² = 0,8073, y = -0,0693x2 + 2,8764x + 24,1310, R² = 0,9459, y = 23,83x0,2756, R² = 0,9537, y = 0,0059x3 - 0,2974x2 + 5,2961x + 18,3810, R² = 0,9851, y = 10,535ln(x) + 21,7740, R² = 0,9953 и описывается полиномом второй степени, степенным уравнением, полиномом третьей степени и логарифмическим уравнением, а для кумулятивных СФ (рис. 6): yРКСФ = 86,8930e0,0069x, R² = 0,4267, y = 0,6095x + 87,3710, R² = 0,4650, y = -0,0732x2 + 2,5117x + 78,8100, R² = 0,7425, y = 78,6400x0,0816, R² = 0,7691, y = 7,0788ln(x) + 78,8700, R² = 0,8061, y = 0,0084x3 - 0,3998x2 + 5,9761x + 70,5780R² = 0,8865 и описывается полиномом третьей степени.
Перейдем к сравнению зависимостей кумулятивных СФ (в %, нижняя кривая) английского текста и СФ (верхняя кривая) от частоты 1-25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис. 8).
Так, зависимость кумулятивных СФ (в %, нижняя кривая) английского текста представлена следующими алгебраическими уравнениями (рис.8): yАКСФ = 73,3300e0,0145x, R² = 0,5201, y = 1,1558x + 74,3850, R² = 0,5978, y = -0,1167x2 + 4,1907x + 60,7280, R² = 0,8502, y = 12,5700ln(x) + 60,2460, R² = 0,9085, y = 60,5420x0,1640, R² = 0,8510, y = 0,0115x3 - 0,5656x2 + 8,9516x + 49,4150, R² = 0,9474 и описывается полиномом третьей степени. Показано сходство описаний кумулятивных СФ (нижняя кривая) английского текста и СФ (верхняя кривая) от частоты 1-25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» полиномами третьей степени и отличие в полученных коэффициентах бóльших для кумулятивных СФ русского текста.



Рис. 8. Зависимость кумулятивных СФ (в %, нижняя кривая) английского текста и СФ (верхняя кривая) от частоты 1-25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Рассмотрим зависимость кумулятивных СУ английского текста (в %, нижняя кривая) и СУ (верхняя кривая) от частоты 1- 25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита» (рис.9).
Так, зависимость кумулятивных СУ английского текста (в %, нижняя кривая) представлена следующими алгебраическими уравнениями: yАКСУ = 12,6460e0,0492x, R² = 0,7361, y = 1,0756x + 32,2350, R² = 0,8073, y = 1,0232x + 12,3490, R² = 0,9043, y = 7,5224x0,4994, R² = 0,9756, y = -0,0476x2 + 2,2610x + 6,7787, R² = 0,9853, y = 9,4563ln(x) + 3,7104, R² = 0,9924, y = 0,0029x3 - 0,1623x2 + 3,4773x + 3,8883, R² = 0,9975 и описывается линейным, степенным уравнениями, полиномом второй степени, логарифмическим уравнением, полиномом третьей степени, а кумулятивные СУ(в %) русского текста: yРКСУ = 31,9870e0,0265x, R² = 0,6884, y = 1,0756x + 32,2350, R² = 0,8073, y = -0,0693x2 + 2,8764x + 24,1310, R² = 0,9459, y = 23,8300x0,2756, R² = 0,9537, y = 0,0059x3 - 0,2974x2 + 5,2961x + 18,3810, R² = 0,9851, y = 10,535ln(x) + 21,7740, R² = 0,9953 и описываются полиномом второй степени, степенным уравнением, полиномом третьей степени и логарифмическим уравнением.


Рис. 9. Зависимость кумулятивных СУ английского текста (в %, нижняя кривая) и СУ (в %, верхняя кривая) от частоты 1-25 русского текста романа В.В. Набокова «Лолита»

Показано отличие в моделировании кумулятивных русских и английских СУ (в %) по представленным алгебраическим уравнениям. При этом полученные коэффициенты соответствовали бóльшим значениям для кумулятивных СУ (в %) русского текста.
Подтверждена гипотеза, что текст русского перевода был больше английского текста.
Выводы
1. Поведено исследование 29 квантитативных характеристикх русского и английского текстов романа В.В. Набокова «Лолита».
2. Русский текст романа описывается 20 характеристиками (68,96%), а английский текст – 19 характеристиками (31,04%).
3. Показано снижение долей СФ и СУ для русского перевода и английского текста романа в виде неравномерных волн изменения этих величин от их частотности.
4. Отмечено изменение долей кумулятивных СФ и СУ для русского перевода и английского текста романа в процентах от их частотности, начиная с наименьшей величины.
5. Приведены результаты моделирования зависимости КЧС и КДС от их последовательности, начиная с наибольшей величины русского и английского текстов, натуральных логарифмов кумулятивных СФ и СУ от частоты 1-25 русского и английского текстов, натуральных логарифмов кумулятивных СФ и СУ от частоты выше 25 русского и английского текстов, натуральных логарифмов кумулятивных СФ и СУ от частоты выше 25 русского и английского текстов, кумулятивных СУ от частоты 1-25 русского и английского текстов (в %,).русского и английского текстов и СФ (в %).
6. Показано, что относительная скорость (величина b в степенном уравнении) исследованных характеристик значительно превышает относительную экспоненциальную скорость (величина b в экспоненциальном уравнении).
7. Подтверждена гипотеза, что текст русского перевода был больше английского текста.

Литература
1. Набоков В.В. Лолита // http://lib.ru›NABOKOW/lolita.txt
2. Nabokov V.V. Lolita // http://fenglish.ru/lolita-v-nabokov/
3. Anthony L. (2005) AntConc: Design and Development of Freeware Corpus Analysis Toolkit for the Technical Writing Classroom. // IEEE International Professional Conference Proceedings, pp .729-737. (Anthony L., Ph.D. Professor. Center for English Language Education in Science and Engineering (CELESE). Faculty of Science and Engineering. Waseda University. 3-4-1 Okubo, Shinjuku-ku, Tokyo 169-8555, Japan. E-mail: anthony0122@gmail.com mailto:anthony0122@gmail.com http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/).
4. Herdan G. Language as Choice. Groningen. 1956. / Цит. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию / http://royallib.ru
5. Hřebiček L. Herdan΄s dimension. // http://lgl.uni-trir de/index php/
6. Кутузов А.Б. Частотные характеристики лексики. Пример корпусного исследования. // http://tc/utmn.ru/files/corpus_demo.pdf.
7. Klimov Yu. N. The basic properties of Russian and German text. // www.IntellectualArchive.com. Мar. 08, 2013, 02:31:02, № 1046
8. Klimov Yu. N. Dependences of frequency of words and quantities of lengths of words from length of words and a rank in S.A. Esenin's poem: "Pugachev". // www.IntellectualArchive.com.Mar. 19, 2013, 01:19:17, № 1049
9. Klimov Yu. N. Dependence of lengths of words on frequency of words and quantities of lengths of words in Russian chastooshka // www.IntellectualArchive.com. Mar. 21, 2013, 07:14:03, № 1053
10. Klimov Yu. N. Dependence of frequency of words and quantities of lengths of words from their length and a rank in Russian chastooshka. // www.IntellectualArchive.com. Mar. 27, 2013, 01:23:56, № 1055
11. Климов Ю.Н. Лексический кроссинговер в английской и немецкой поэзии (в подлинниках и в переводах на русский язык). // http: obshelit.net.03-04-2013 15:08, ВНЕ РАЗДЕЛОВ
12. Klimov Yu. N. Lexical crossigover in the English and German poetry (in originals and in translations into Russian). // www.IntellectualArchive.com. Apr. 03, 2013, 08:28:20, № 1057
13. Климов Ю.Н. Лексический кроссинговер в немецкой и итальянской поэзии (в подлинниках и в переводах на русский язык). // http: obshelit.net. 05-04-2013 09:55, ВНЕ РАЗДЕЛОВ
14. Klimov Yu. N. Lexical crossingover in German and Italian poetry (in originals and in translations into Russian, English, German Languages) // www.IntellectualArchive.com. Apr. 05, 2013, 01:17:53, № 1059
15. Климов Ю.Н. Лексический кроссинговер в русской и зарубежной поэзии. http: obshelit.net. 09-04-2013 10:34, ВНЕ РАЗДЕЛОВ
16. Klimov Yu. N. Lexical crossingover in Russian and foreign.// www.IntellectualArchive.com. Apr. 09, 2013, 03:27:47, № 1061
17. Климов Ю.Н. Зависимость длин слов от частоты и количества слов в поэмах И. Бродского: "Горбунов и Горчаков" и "Петербургский роман". // http: obshelit.net. 10-04-2013 18:32, ВНЕ РАЗДЕЛОВ
18. Климов Ю.Н. Лексический кроссинговер и квантитативный анализ русской поэзии и переводов на русский язык. http: obshelit.net. 24-04-2013 10:07
19. Климов Ю.Н. Гениальные поэты А.С. Пушкин и И.А. Бродский: лексический кроссинговер в... http: obshelit.net. 22-05-2013 17:24, ВНЕ РАЗДЕЛОВ
20. Klimov Yu. N. Ingenious poets A.S. Pushkin and I.A. Brodsky: lexical crossingover in classical Russian poetry ХIХ and ХХ centuries. //www.IntellectualArchive.com. May. 24, 2013, 02:55:36, № 1080
21. Климов Ю.Н. Cравнительный анализ свойств лексического кроссинговера поэтических произведений... http: obshelit.net. 03-06-2013 08,36 ВНЕ РАЗДЕЛОВ
22. Klimov Yu. N. The comparative analysis of properties lexical сrossingover A.S. Pushkin, A.A. Ahmatova`s, I.A. Brodsky and B.L. Pasternak`s poetic products //www.IntellectualArchive.com. Jun. 03, 2013, 04:53:27, № 1082
23. Климов Ю.Н. Лексический кроссинговер в немецкой и итальянской поэзии (в подлинниках и в переводах на русский язык). // "ОБЩЕСТВО – ЯЗЫК – КУЛЬТУРА: актуальные проблемы взаимодействия в ХХI веке". Тезисы докладов Восьмой международной научно-практической конференции. Московский институт лингвистики. 29 ноября 2013 г.– М.: МИЛ. 2013. – С.30-31.
24. Климов Ю.Н. Лексический кроссинговер и квантитативный анализ русской поэзии и переводов на русский язык. // "ОБЩЕСТВО – ЯЗЫК – КУЛЬТУРА: актуальные проблемы взаимодействия в ХХI веке". Тезисы докладов Восьмой международной научно-практической конференции. Московский институт лингвистики. 29 ноября 2013 г.– М.: МИЛ. 2013. – С.31-32.
25. Popescu I.-I., Altmann G. Some aspects of word frequencies. //Glottometrics, 2006. № 13. Pp. 23-46.
26. Климов Ю.Н. Исследование индекса Г. Хердaна и его моделирование (на материале поэзии А.С. Пушкина). ВНЕ РАЗДЕЛОВ оригинал: 2014/05/26 14:10
27. Klimov Yu.N. Research index G. Herdan`s and his modeling (on a material of poetry of I.A .Brodsky): May 26, 2014, 07:13:02 № 1275
28. Klimov Yu.N. Research index G. Herdan`s and his modeling (on a material of poetry of A.S. Pushkin: May 26, 2014, 08:14:43 № 1276
29. Климов Ю.Н. Квантитативная лексикология финского эпоса «КАЛЕВАЛА» ВНЕ РАЗДЕЛОВ оригинал: 02-08-2014 12:08
30. Klimov Yu.N. Quantitative lexicology Finnish epos "Kalevala". www.IntellectualArchive.com.: Aug 03, 2014, 03:44:15 № 1309
31. Popescu I.-I., Altmann G. Some aspects of word frequencies. //Glottometrics, 2006. № 13. Pp. 23-46.

ДЕСКРИПТОРЫ: Набоков В.В., Лолита, общая длина слова, число словоформ, число словоупотреблений, отношение числа словоформ к числу словоупотреблений, натуральные логарифмы числа словоформ и словоупотреблений, индексы: Хердана, АD, исключительности, постоянства, точка компьютерного лексического кроссинговера, приблизительное богатство словаря, уточненное богатство словаря, hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena, доля hapax legomena в словаре, доля hapax dislegomena в словаре, доля hapax trislegomena в словаре, доля hapax legomena в тексте, доля hapax dislegomena в тексте, доля hapax trislegomena в тексте, сумма hapax legomena, hapax dislegomena, сумма hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena, доля суммы hapax legomena и hapax dislegomena в словаре, доля суммы hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena в словаре, доля суммы hapax legomena и hapax dislegomena в тексте, доля суммы hapax legomena, hapax dislegomena, hapax trislegomena в тексте и отношение числа словоупотреблений к числу словоформ,



Читатели (782) Добавить отзыв
 

Литературоведение, литературная критика