ОБЩЕЛИТ.NET - КРИТИКА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, литературная критика, литературоведение.
Поиск по сайту  критики:
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Анонсы

StihoPhone.ru

Лексический кроссинговер в английской и немецкой поэзии (в подлинниках и в переводах на русский язык)

Автор:
Автор оригинала:
Климов юрий николаевич
Исследованы следующие классические поэтические произведения: Старшая Эдда в переводе Ю.Б. Корнеева, G.G. Byron, Childe Harold's Pilgrimage, Паломничество Чайльд-Гарольда, Д.Г. Байрон в переводе Левика В.В., Beowulf (Старшая Эдда) на староанглийском языке, H. Heine, Deutschland - Ein Wintermärchen, Г. Гейне Германия. Зимняя сказка в переводе В.В. Левика. Количественные характеристики указанных поэтических произведений приведены в таблице.
Таблица
Количественные характеристики поэтических текстов и номера ранга точки лексических кроссинговеров

п.п. Название произведения Кумулятивная длина слов (КДС) Кумулятивная
частота слов (КЧС) Количество слов Точка лексического кроссинговера (ЛК) Натуральный логарифм Номер
ранга точки ЛК
КДС КЧС КДС КЧС
1 Старшая Эдда, перевод Ю.Б. Корнеева 99949 68821 14096 61758 61758 11,0310 11,0310 7033
2 Childe Harold's Pilgrimage J.G.Byron 45081 38661 7245 36548 36545 10.5064 10.5063 5129
3 Паломничество Чайльд-Гарольда, Д.Г. Байрон, перевод Левика В.В. 72987 27868 10745 17428 17426 9,7658 9,7657 1655
4 Beowulf (Старшая Эдда), староанглийский язык 27757 16635 4607 13426 13424 9,5048 9,5048 1570
5 Deutschland – Ein Wintermärchen H.Heine 24919 11671 3805 8137 8139 9.0042 9.0044 754
6 Германия. Зимняя сказка. Г.Гейне, перевод В.В. Левика 26954 7670 4162 3186 3187 8,0665 8,0668 286

Показано, что по кумулятивной длине слов исследованные поэтические произведения располагались следующим образом: Старшая Эдда в переводе Ю.Б. Корнеева, Паломничество Чайльд-Гарольда Д.Г. Байрона в переводе Левика В.В., Beowulf (Старшая Эдда на староанглийском языке) в современной версии английского языка F. Gummere, Childe Harold's Pilgrimage G.G. Byron, Германия. Зимняя сказка. Г. Гейне в переводе В.В. Левика и Deutschland – Ein Wintermärchen H.Heine.
По кумулятивной частоте слов эти произведения расположились в следующем порядке: Старшая Эдда в переводе Ю.Б. Корнеева, Childe Harold's Pilgrimage G.G. Byron, Паломничество Чайльд-Гарольда, Д.Г. Байрона в переводе В.В. Левика, Beowulf (Старшая Эдда на староанглийском языке) в современной версии английского языка F. Gummere, Deutschland - Ein Wintermärchen, H. Heine, Германия. Зимняя сказка. Г. Гейне в переводе В.В. Левика.
По количеству слов в указанных произведениях они располагались следующим образом: Старшая Эдда в переводе Ю.Б. Корнеева, Паломничество Чайльд-Гарольда, Д.Г. Байрон в переводе В.В. Левика, Childe Harold's Pilgrimage G.G. Byron, Beowulf (Старшая Эдда староанглийский язык) в современной версии английского языка F. Gummere, Германия. Зимняя сказка. Г. Гейне в переводе В.В. Левика, Deutschland – Ein Wintermärchen H. Heine.
По различной точке лексического кроссинговера, начиная с наибольшей, при равенстве кумулятивных длин слов и их частоты, ее натуральных логарифмов и номеров рангов ее точки эти произведения расположились от Старшая Эдда в переводе Ю.Б. Корнеева до Германии. Зимняя сказка Г. Гейне в переводе В.В. Левика.
Количественными характеристиками кумулятивной частоты в "Старшей Эдде" в переводе Ю.Б. Корнеева показано, что кумулятивная частота слов от ранга в этом произведении представлены следующими алгебраическими уравнениями: y = 10,712e3E-06x, R² = 0,5417; y = 4E-05x + 10,715, R² = 0,5699; y = -5E-09x2 + 0,0001x + 10,538, R² = 0,7314; y = 1E-12x3 - 3E-08x2 + 0,0002x + 10,381, R² = 0,8213; y = 9,4039x0,018, R² = 0,9267; y = 0,1919ln(x) + 9,3312, R² = 0,9458, а кумулятивной длины слов: y = 9,47e2E-05x, R² = 0,6228; y = 0,0002x + 9,5011, R² = 0,7074; y = -2E-08x2 + 0,0005x + 8,7257, R² = 0,8718; y = 4E-12x3 - 1E-07x2 + 0,001x + 8,193, R² = 0,9272; y = 5,0076x0,0889, R² = 0,9753; y = 0,8556ln(x) + 3,4305, R² = 0,9975.
Количественные характеристики кумулятивной частоты от ранга в "Старшей Эдде" на староанглийском языке в современной версии английского языка F. Gummere представлены следующими алгебраическими уравнениями: y = 9,1766e2E-05x, R² = 0,5785; y = 0,0001x + 9,1801, R² = 0,6206; y = -6E-08x2 + 0,0004x + 8,9778, R² = 0,767; y = 4E-11x3 - 3E-07x2 + 0,0009x + 8,8053, R² = 0,8429; y = 7,8628x0,0254, R² = 0,9305; y = 0,2323ln(x) + 7,7749, R² = 0,9577, а кумулятивной длины слов: y = 8,3055e6E-05x, R² = 0,5958; y КДС= 0,0005x + 8,3431, R² = 0,6931; y = -2E-07x2 + 0,0015x + 7,5873, R² = 0,8641; y = 1E-10x3 - 9E-07x2 + 0,0029x + 7,0665, R² = 0,922; y = 4,5927x0,0974, R² = 0,9624; y = 0,8187ln(x) + 3,4329, R² = 0,9952.
Количественные характеристики кумулятивной частоты от ранга в Германии. Зимней сказке Г. Гейне в переводе В.В. Левика представлены следующими алгебраическими уравнениями: y = 8,074e3E-05x, R² = 0,7631; yкчс = 0,0002x + 8,0739, R² = 0,8022; y = -7E-08x2 + 0,0005x + 7,8802, R² = 0,878; y = 5E-11x3 - 4E-07x2 + 0,001x + 7,7156, R² = 0,917; y = 6,47x0,0381, R² = 0,98; y = 0,3135ln(x) + 6,262, R² = 0,9845, а кумулятивной длины слов: y = 8,2125e7E-05x, R² = 0,6132; = 0,0006x + 8,2478, R² = 0,7077; y = -3E-07x2 + 0,0017x + 7,4906, R² = 0,8731; y = 1E-10x3 - 1E-06x2 + 0,0032x + 6,9723, R² = 0,9284; y = 4,5266x0,0999, R² = 0,9701; y = 0,8351ln(x) + 3,335, R² = 0,9972.
Количественные характеристики кумулятивной частоты от ранга в Deutschland - Ein Wintermärchen, H.Heine представлены следующими алгебраическими уравнениями: y = 8,7608e2E-05x, R² = 0,5435; y = 0,0002x + 8,7661, R² = 0,5943; y = -9E-08x2 + 0,0005x + 8,5493, R² = 0,7277; y = 7E-11x3 - 5E-07x2 + 0,0012x + 8,348, R² = 0,8096; y = 7,3436x0,0298, R² = 0,9089; y = 0,2591ln(x) + 7,2434, R² = 0,9432, а кумулятивной длины слов: y = 8,262e7E-05x, R² = 0,5979; y = 0,0006x + 8,298, R² = 0,6892; y = -3E-07x2 + 0,0018x + 7,5542, R² = 0,864; y = 2E-10x3 - 1E-06x2 + 0,0034x + 7,0417, R² = 0,9232; y = 4,7147x0,0953, R² = 0,965; y = 0,797ln(x) + 3,6666, R² = 0,9945.
Количественные характеристики кумулятивной частоты от ранга в Паломничестве Чайльд-Гарольда Д.Г. Байрона в переводе В.В. Левика представлены следующими алгебраическими уравнениями: y = 9,5996e7E-06x, R² = 0,7056; y = 7E-05x + 9,6008, R² = 0,7354; y = -9E-09x2 + 0,0002x + 9,4228, R² = 0,8408; y = 3E-12x3 - 5E-08x2 + 0,0003x + 9,2672,R² = 0,8982; y = 0,2444ln(x) + 7,9409, R² = 0,9888; y = 8,0806x0,0253, R² = 0,9806, а кумулятивной длины слов: y = 9,209e2E-05x, R² = 0,6147; y = 0,0002x + 9,241, R² = 0,7023; y = -4E-08x2 + 0,0006x + 8,4811, R² = 0,8678; y = 8E-12x3 - 2E-07x2 + 0,0012x + 7,9539, R² = 0,9246; y = 4,9629x0,0895, R² = 0,9715; y = 0,8359ln(x) + 3,5298, R² = 0,9968.
Количественные характеристики кумулятивной частоты от ранга в Childe Harold's Pilgrimage, G.G. Byron представлены следующими алгебраическими уравнениями: y = 10,134e7E-06x, R² = 0,5468; y = 7E-05x + 10,137, R² = 0,5743; y = -2E-08x2 + 0,0002x + 9,9524, R² = 0,7457; y = 8E-12x3 - 1E-07x2 + 0,0005x + 9,7977, R² = 0,8317; y = 8,9268x0,0193, R² = 0,9325; y = 0,1948ln(x) + 8,8616, R² = 0,9499, а кумулятивной длины слов: y = 8,6889e4E-05x, R² = 0,6064; y = 0,0003x + 8,7257, R² = 0,7004; y = -9E-08x2 + 0,001x + 7,9434, R² = 0,8686; y = 3E-11x3 - 4E-07x2 + 0,0019x + 7,4035, R² = 0,9258; y = 4,6196x0,0969, R² = 0,9683; y = 0,8538ln(x) + 3,2261, R² = 0,9965.
Впервые нами введен показатель адекватности перевода, который выражается отношением средней длины слова к средней частоте слова оригинала и перевода. Так это отношение для Beowulf (Старшая Эдда на староанглийском языке) в современной версии английского языка F. Gummere и перевода ее на русский язык Ю.Б. Корнеевым составило 0,91 и 0,89, для G.G. Byron, Childe Harold's Pilgrimage и Паломничества Чайльд-Гарольда, Д.Г. Байрона в переводе Левика В.В. – 0,86 и 0,92, и для H. Heine, Deutschland – Ein Wintermärchen, Г. Гейне Германия. Зимняя сказка в переводе В.В. Левика – 1,02 и 1,00. Эти результаты показывают высокое качество переводов русских переводчиков. С другой стороны указанные отношения говорят о близости русского языка с английским и немецким языками [].
Следует отметить, что в достаточно больших зарубежных поэтических текстах точка лексического кроссинговера не всегда проявляется, то есть она лежит за пределами исследуемого ранга, соответствующего его точке (Faust J.W. Goethe и Le Divina Commedia A. Dante).

References
1. Beowulf (in Old English) http://www.fordham.edu/halsall/basis/beowulf-oe.asp
2. Песнь о Нибелунгах. Перевод со средневерхненемецкого Ю. Б. Корнеева http://coollib.net/b/126885/read
3. Byron J. G.. Childe Harold's Pilgrimage. http://www.ahmadtea.ua/845/
4. Байрон Д. Г. Паломничество Чайльд-Гарольда, перевод Левика В.В. .
5. Heine Н. Deutschland - Ein Wintermarchen. http://bookfi.org/book/1055136
6. Гейне Г. Германия. Зимняя сказка, перевод В.В. Левика

ДЕСКРИПТОРЫ: лексический кроссинговер, английская поэзия, немецкая поэзия, русская поэзия, моделирование, линейное уравнение, экспоненциальное уравнение, степенное уравнение, полином второй степени, полином третьей степени, относительная скорость, относительная экспоненциальная скорость, кумулятивная частота слов, кумулятивная длина слов, мера адекватности перевода, отношение средней длины слова к средней частоте



Читатели (1824) Добавить отзыв
 

Литературоведение, литературная критика