ОБЩЕЛИТ.NET - КРИТИКА
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, литературная критика, литературоведение.
Поиск по сайту  критики:
Авторы Произведения Отзывы ЛитФорум Конкурсы Моя страница Книжная лавка Помощь О сайте
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Анонсы

StihoPhone.ru

Сонет 66 В.Шекспира или Как на ворах шапки горят

Автор:

На днях, продираясь по болоту современной шекспириады, забрел на кочку под названием Поэмы Вильяма Шекспира (www.william-shakespeare.info).

Естественно, первым делом убедился, что и на этой кочке в приводимом на ней тексте сонета 66 В.Шекспира после союза «As» во второй строке этого сонета красуется запятая, так милая сердцу всех ненавистников автора этого сонета.

Превозмогая брезгливость, воспроизвожу эту строку на тот случай, если ссылка по какой-либо причине не сработает, и еще для того, чтобы дальнейшее было нагляднее :

As, to behold desert a beggar born,

Cохранив эту ссылку в свой черный список сайтов подобных извратителей, я уже собирался навсегда этот сайт покинуть, но тут мое внимание привлекла страничка, посвященная второму изданию сонетов Шекспира 1640 года.

Это издание давно уже меня интересует, в том числе потому, что, насколько мне известно, оно практически не интересует всех шекспироведов . Поэтому я читал упомянутую страницу значительно более внимательно. И это внимание оказалось вознаграждено замечательным открытием.

В разделе Views бросилось в глаза первое же этого раздела view:

We do not believe that Martin Droeshout and William Marshall could both be so incompetent AS TO PRODUCE (выделено мною) grotesque and disproportionate engravings.

То есть, тех, кто способен видеть то, что он видит, я прошу обратить внимание на использование в этом предложении сочетания «as» с инфинитивом — as to produce:

Мы не верим, что (названные лица) могли быть настолько некомпетентны, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ (выполнить, произвести и т.п.) гротескное и непропорциональное увеличение.

То есть, авторы этого предложения использовали в нем тот же самый оборот, что и В.Шекспир во второй строке сонета 66 — as to behold!

Или, наоборот, В.Шекспир во второй строке сонета 66 использовал тот же самый оборот, что и авторы этого предложения, и с тем же самым смыслом!

После этого мне остается только тешить себя надеждой, что страница с этим предложением еще какое-то время не подвергнется тщательному редактированию, чтобы как можно больше людей могло воочию убедиться в шулерстве авторов подобных сайтов и таких же печатных изданий во всем мире.





Читатели (438) Добавить отзыв
 

Литературоведение, литературная критика